now finished by Robert Morris.
Shrewsbury: Printed by
Stafford Prys for
L. Jones,
1760.]
12mo. The above title was taken from Rowlands.
Rowlands,
Cambrian Bibliography, page 456, no. 1.
Entered by Jefferson in his undated manuscript catalogue, with the price,
2/-.
Thomas Jones, 1647-1713, popularly known as Thomas Jones of Shrewsbury, was originally a tailor by trade. In 1685 he opened a bookseller’s
shop in Shrewsbury, and in 1688 published the first edition of his Welsh-English Dictionary. (Rowlands 241).
[4878]
146
New testamen
Gaidhlig.
Edinb.
1767.
8
vo.
1815 Catalogue, page 167, no. 44, The New Testament, Gaidhlig, with rules for reading it, 12mo Edinburg, 1767.
NEW TESTAMENT.
Gaelic
.
Tiomnadh Nuadh ar Tighearna agus ar Slanuigh-Fhir Iosa Criosd. Eidir-theangaicht’ O’n Ghreugais chum
Gaidhlig Albannaich. Maille re eòlannaibh aith-ghearra chum a’ chàn’ain sin a leughadh. Air iarrtas agus costus na Cui-deachd urramaich,
a’ta chum eòlas Criosduidh a sgaoileadh feadh Gaidhealtachd agus eileana na h Alba.
Clòdh-bhuailt’ ann Dun-Eudain, Le
Balfour,
Auld, agus
Smellie.
m.dcc.lxvii.
[1767.]
BS2132 .G3 1767
First Edition of the New Testament in
Gaelic. 12mo. 412 leaves; the Rules for Reading the
Gaelic Language on 10 pages at the beginning;
Entered in Stationers Hall, according to Act of Parliament on the back of the title-page; text printed in double columns.
Darlow and Moule 4080.
Maclean, page 14.
This Testament was sent to Jefferson by Charles McPherson in answer to Jefferson’s appeal to him for assistance in learning the language of the poems of Ossian. See no. 4377. On August 12, 1773, McPherson wrote from Edinburgh: “A few religious Books excepted, we have no publication in the Gaelic Language, no dictionary, no grammar. I have sent you,
to the care of Mr Minzies, to whom this letter goes inclosed, a Gaelic New Testament, which has a few rules, affixed, for
learning the language. This, with a vocabulary, which is also sent, is all the assistance that, at this distance, I can give
you to learn my mother tongue . . .”
James Stewart, 1701-1789, Scots minister, was the author of this translation of the New Testament from the
Greek to the Gaelic language, for the Society for the Propagation of the Gospel.
[4879]
147
New testament in
Gailck [said to be in the
Manks language]
8
vo.
1815 Catalogue, page 167, no. 99, The New Testament Gailick [Manks] 8vo Whitehaven, 1775.
NEW TESTAMENT.
Manx
.
Conaant Noa nyn Jiarn as Saualtagh Yeesey Creest; veih ny Chied Ghlaraghyn; dy kiaralagh chyndaït ayns
Gailck: ta shen dy ghra, Chengey ny Mayrey Ellan Vannin. Pointit . . .
Kialteenyn.
J. Ware as e Vac:
Whitehaven.
1775.
First Edition. 8vo. 210 leaves, engraved episcopal arms on the title-page; a copy was not available, the information was obtained
from Darlow and Moule.
The Old Testament in Manx was published in Whitehaven in 2 volumes, 1771-1773. These two volumes, with this edition of the
New Testament, form the first complete Bible in the Manx language, and fixed the standard of modern Manx spelling. The New
Testa-