Volume IV : page 444
3 vol. 8vo. 188, 198 and 183 leaves, the last for Buisson’s advertisement, a half-title in each volume, plates after Bornet by Delignon, Tardieu l’Ainé direxit.
Quérard IV, 451.
This edition not in Graesse.
Etienne François de Lantier, 1734-1826, French man of letters, began the writing of this work in 1788, during the French revolution. He was imprisoned in Lyons but escaped, and finished the Voyages d’Antenor, which was first published in 1798.
[4331]
28
Le Nouvel Antenor par Lantier 8 vo.
1815 Catalogue, page 138, no. 54, as above.
Le Nouvel Anténor, au Voyages et Aventures de Thrasybule en Grèce, ouvrage pouvant faire suite aux Voyages d’Anténor, par Lantier. Paris, 1803.
8vo. A copy of this work was not available for examination and collation.
Barbier III, 539.
Not in Quérard.
Jefferson bought his copy from Roche frères in Philadelphia, ordered in a letter to that firm dated from Washington June 1, 1805. The book was sent three days later, price 3 dollars.
Barbier’s note to this work reads: “Ce n’est qu’une ré-impression de la traduction d’Achilles Tatius, par L.-A. du Perron de Castera, seulement on a changé le nom des personnages du roman: Clitophon est devenu Thrasybule, et Leucippe, Naïs.”
For Achilles Tatius, see no. 4324.
Louis Adrien Duperron de Castera, 1705-1752, resident in literature of the King of France in Warsaw, was the author of a number of original works and made many translations from the Greek.
[4332]
29
Rabelais by Ozell. 5. v. 12 mo.
1815 Catalogue, page 139, no. 14, as above.
RABELAIS, François.
The Works of Francis Rabelais, M.D. The First [-Fifth] Book. Formerly translated by Sir Thomas Urquart, M.D. and explained by Mr. Motteux. Since carefully revised, and compared throughout with M. le du Chat’s edition, by Mr. Ozell. Who has likewise added, at the bottom of the pages, a translation of the notes, historical, critical and explanatory, of the said M. le du Chat, and others: in which notes, the text is not only explained, but, in multitudes of places, amended, and made conformable to the first and best editions of this learned and facetious Author. A New Edition, with improvements, and an intire new set of cuts. London: Printed by John Hart, for J. Brindley, Bookseller to his Royal Highness the Prince of Wales; and C. Corbett, mdccl . [1750.]
5 vol. 16mo., title pages in red and black, numerous, full-page and folded.
Lowndes IV, 2033.
Graesse VI, 8.
François Rabelais, c. 1490-1553, French author. His earlier works were printed repeatedly during his lifetime; the first complete edition was published in Lyons in 1567.
Sir Thomas Urquhart, 1611-1660, Irish author and translator, published his translation of the first and second books of Rabelais in 1653; his translation of the third book was posthumously published in 1693.
Peter Anthony Motteux, 1660-1718, translator and dramatist, was born in Rouen, but went to England in 1685 at the revocation of the edict of Nantes. The translation of Rabelais by Urquhart and Motteux first appeared in 1693-4, with a long introduction by Motteux.
Jacob Le Duchat, 1658-1735, French philologue, published his edition of Rabelais, with critical and historical remarks, in 1725.
John Ozell, d. 1743, English author and translator, first published his edition of the Works of Rabelais in 1737.
[4333]
Volume IV : page 444
back to top