whole bokes although by iniurye of the tyme, were not of long extant, yet at the last beyng founde at Athenes, haue sins
by dewe conference ben founde hooly to agre, in all the dyscourse of y
e sayd warres, which the labores aswel of Darete as Dyte, at the laste came to the syght & handes of the lerned and dylygent
Guydo of Columpna, who hath syncerelye and pythely digested the same in one latyne volume. And so by these degrees, hath bene
at the last by y
e diligence of John Lydgate a moncke of Burye, brought into our englyshe tonge: and dygested as maye appere, in verse who estranayle
as well in other his doynges as in this hathe wythout doubte so muche preuayled in this our vulgare language, that hauynge
his prayse dewe to his deseruynges, may worthyly be numbred amongest those that haue chefelye deserued of our tunge. As the
verye perfect disciple and imitator of the great Chaucer, y
e onely glorye and beauty of the same . . .”
[4276]
16
Omero del Salvini.
8
vo.
1815 Catalogue, page 136, no. 14, as above, but adding
2 v.
HOMER.
Iliade [-l’Odissea, Batracomiomachi e gli’ Inni] d’Omero, tradotta dall’ Original
Greco in versi sciolti [da Ant. Mar. Salvini]. Edizione
Seconda. In cui si è aggiunta una nuova Traduzione de la Batracomiomachia.
Padova:
Giovanni Manfré,
1742.
2 vol. 8vo. No copy was available for examination.
Brunet III, 291.
Graesse III, 338.
Anton Maria Salvini, 1653-1729, Italian scholar, was a professor of Greek at the age of twenty-three. The first edition of his translation of
Homer was published in Firenze in 1723.
Angiol Maria Ricchi, fl. 1740, Italian scholar, was the author of the
nuova Traduzione de la Batracomiomachia in this edition, first published in 1741.
[4277]
17
Not in the Manuscript Catalogue.
1815 Catalogue, page 135, no. 3, Homer’s Iliad, by Mc.Pherson, 3 v 12mo.
HOMER.
The Iliad of Homer. Translated by James Macpherson, Esq.
Dublin,
1773.
3 vol. 12mo; a copy of this edition was not available for collation.
This edition not in Lowndes; not in Graesse; not in Foster.
Jones, page 93.
James Macpherson, 1736-1796, Scottish poet, and the alleged translator of the Ossianic poems, first printed his translation of the Iliad in
London in 1773, in two volumes, quarto. A second edition appeared in London in the same year. The bibliographers do not record
the Dublin edition of 1773 in 3 volumes, duodecimo, which was probably a pirated edition, and which does appear in John Jones’s
list of books printed in Dublin in 1791, under the heading
School Books, Prose Translations, etc. The authorized third edition was printed in Dublin in this format in 1818. The 1839 and later editions of the Library of
Congress Catalogue describe the book as 2d edition.
[4278]
18
Virgil.
Foulis.
fol.
1815 Catalogue, page 136, no. 37, Virgil, fol. Foulis.
VIRGILIUS MARO,
Publius.
Publii Virgilii Maronis Bucolica, Georgica, et Aeneis. Ex Editione Petri Burmanni. Tomus Primus [-Secundus]. Glasguae: In Aedibus Academicis, Excudebat
Andreas Foulis, Academiae Typographus,
m.dcc.lxxviii.
[1778.]
PA6801 .A2 1778