First Edition of this translation. 8vo. 2 parts in 1, the
Anglo-Saxon text followed by the
English translation, with separate signatures and pagination, 142 leaves, the last a blank, and 136 leaves, folded engraved map of
Europe by J. Bayly. The Preface is signed by Daines Barrington and dated February 22, 1733. On 10 leaves at the end are
Notes on The first Chapter of the first Book of Ælfred’s
Anglo-Saxon Version of Orosius. By Mr. J. R. Forster, F. R. S.
Lowndes III, 1733.
Cambridge Bibl. of Eng. Lit. I, 87.
Jefferson’s copy was bought from
Lackington of London. In a letter to Jefferson dated from London July 11, 1788, John Trumbull wrote: “. . . Lackington had only Alfred’s Orosius. that I have bought & will send you by an early conveyance . . .”
It is entered by him in his undated manuscript catalogue, with the price,
5/9.
This was the edition used by Jefferson in his essay on Anglo-Saxon, written in 1788. In the section headed
Observations on Anglo-Saxon grammar, Jefferson wrote:
those, I think who have leisure and knolege of the subject, could not render it a greater service than by new editions of
the Saxon writings still extant digested under four columns, whereof the 1
st. should present the text in the Saxon character and original loose orthography; the 2
d. the same text on Saxon characters reformed to Modern English orthography as nearly as allowable; the 3
d. the same text in the English character and orthography; the 4
th. an English version, as literally expressed, both as to words and their arrangement as any indulgences of grammar, or of
obsolete, or provincial terms, would tolerate. I will exhibit the following passage from Alfred’s Orosius. L. 1. pa. 23. as
a specimen.
The specimen consists of 4 columns headed respectively:
1. Saxon orthography; 2. Saxon Orthogr. reformed; 3 Eng. charact. & orthography; 4 Eng. literal version.
Paulus Orosius, fl. 415, Spanish historian and theologian. His
Historiae Adversum Paganos was written at the suggestion of St. Augustine, and was the first attempt to write the history of the world as a history
of God guiding humanity.
Alfred the Great, 848-901, [
last entry said “849”--
Ed.] King of England. This work is not an exact translation of Orosius. The opening paragraph of Forster’s
Notes reads: The Geography of king Ælfred, is not to be considered as a mere translation of Orosius, for he brings in the testimony
of Onthere and Wulfstan, who came to the king and gave him a most minute and accurate account of their own navigations; and
therefore it is a most precious fragment of the real situation of several nations in the ninth century . . .
Daines Barrington, 1727-1800, English lawyer, antiquary and naturalist, printed Alfred’s version of Orosius from a transcript made by William Elstob, but not printed by him. For other references to Barrington in this Catalogue, see the Index.
[4868]
136
Sewel’s
Dutch &
Eng. Dict.
2. v. in 1.
4
to.
1815 Catalogue, page 167, no. 127, Sewel’s Dutch and Eng. Dictionary, 2 v in 1 4to.
SEWEL,
Willem.
A Large Dictionary
English and
Dutch, in Two Parts: Wherein each Language is set forth in its proper form; the various significations of the Words being exactly
noted, and abundance of choice Phrases and Proverbs intermixt. To which is added a Grammer, for both Languages. The First
Part. The
fifth Edition corrected and enlarged. Groot Woordenboek der
Engelsche en
Nederduytsche Taalen; Nevens eene Spraakkonst derzelver. Door Willem Sewel. Eerste Deel. [--Het Tweede Deel.]. De Vyfde Druk verbetert en vermeerdert.
T’
Amsterdam: By
Jacob ter Beek, Boekverkooper bezyden de Beurs,
1754. Met Privilegie.
PF640 .S5 1754
4to. 2 vol. in 1, 280 and 309 leaves, engraved frontispiece by J. Goeree showing a library with the imprint of
Jacob Ter Beek dated
mdccxlix, both titles printed in red and black, the first as above, the second
in
Dutch only, the
Dutch Grammar in the second volume only, text of the Dictionary in double
columns.